Исторические мифы в Украине и России жёстко разделяют национальные движения и прессу в Российской империи по языковому признаку. Газеты на русском – это русское, на украинском – украинское1. С этим можно согласиться если русские националисты имели бы эксклюзив на русский язык. Но агитация на «чужом» русском украинских националистов говорит об обратном. На украинских землях империи выходили двуязычные газеты на русском и украинском языках. Украинские материалы распространялись в полностью русскоязычных газетах. Русские имперские националисты тоже могли использовать украинский язык вместе с русским2.
Националисты использовали несколько языков и в других регионах Европы. В Ирландии национальный язык – это гэльский и английский. В Шотландии английский, гэльский и англо-шотландский. До 1918 г. в Чехии языком общения и просвещения был чешский и немецкий. Чешский национальный символ Йозеф Швейк из романа Гашека говорил на двух языках и предпочитал ругаться на немецком. В Украине было то же самое.
Русский язык помогал украинским националистам привлекать новых сторонников и вовлекать в украинский дискурс пассивное большинство населения. Хорошее светское образование имело не более 1–2 % населения и оно было на русском. В империи просто отсутствовало школьное образование на украинском. В программе православных церковно-приходских школ доминировал церковно-славянский язык, который был языком молитв и священных книг. Он плохо подходил для любой националистической агитации. Православные священники стремились обучить детей прежде всего молитвам и чтению священных книг на этом древнем книжном языке. Часть образованных этнических украинцев не имели навыков чтения украинских газет и журналов. В похожей ситуации находились польские и еврейские националисты в Украине.
В начале 1914 г. Симон Петлюра написал, что украинцев было гораздо больше, чем аудитория газет и журналов на украинском языке. Для вовлечения больше украинцев в «сознательное украинское общество»» он предложил агитировать в газетах и журналах на русском3. Это была не новая идея. В Российской империи украинские националисты использовали украинский и русский язык по крайней мере уже с середины XIX в. Двуязычными были члены первой украинской организации Кирилло-Мефодиевского братства в 1840-е гг. На украинском и русском писали Тарас Шевченко и Пантелеймон Кулиш. На русском и украинском издавались книги Михаила Грушевского и Дмитрия Яворницкого.
На русском языке в юности говорил самый известный идеолог украинского интегрального национализма ХХ в. Дмитрий Донцов. Он вспоминал о своем детстве в Мелитополе в 1880–1890-е гг.: «Украинца из меня сделали: Гоголь, Шевченко, Кулиш и Стороженко, которых я знаю с того времени, как научился читать, то есть с 6 года жизни (они были у отца в библиотеке)»4. Из этого списка Гоголь точно был на русском. Также могли быть на русском Кулиш и Стороженко. «Библия» украинского национализма «Кобзарь» Тараса Шевченко скорее всего была на украинском. Но и она массово издавалась на русском.
Использование русского языка в украинском национализме усилилось после революции 1905 г. Царский манифест 17 октября 1905 г. объявил свободу слова и печати. В империи начался бум частных газет и журналов. Страницы газет стали Твиттером и Фэйсбуком того времени. Хотя царские власти начали ограничивать свободу слова уже в 1905–1906 гг., они снова ввели тотальную цензуру только летом 1914 г. после начала 1-й Мировой войны. В годы относительной свободы между началом революции 1905 г. и 1-й Мировой войной в городах и местечках Украины каждый год появлялись и быстро умирали десятки газет. Только немногие существовали больше года, а ещё меньше несколько лет. Успешные газеты выживали в основном за счёт политических партий, местных властей и богатых частных спонсоров. Земства, городские думы, партийные боссы, православная, католическая и протестантская церкви сами издавали газеты и давали деньги «своим» редакторам внешне независимых СМИ. Часть региональных элит находилась под влиянием украинского национализма и газеты под их влиянием публиковали проукраинские материалы на русском и украинском языках.
Распространение украинского национализма на русском языке в украинских землях особенно хорошо видно в сравнении с газетами из других регионов империи. В монархистских газетах Ярославля, Орла и Астрахани, Тифлиса и Казани статей на украинском почти нет. Их газетные редакторы и читатели словно убеждены, что украинские территории не отличаются от русских. Вестник Орловского союза русского народа «Орёл» в 1911 г. сообщил о девушке из Житомира, которая пришла на богослужение и гуляла по городу в «русской народной одежде». Офицеры подарили ей букет роз с бело-сине-красными лентами, а местные обыватели, в «жидовских костюмах пиджаках и мешках вместо платьев» её высмеивали5. Редактор «Орла» явно не ожидал от читателей вопроса о «русском народном костюме» в Житомире. Был ли это сарафан и кокошник или украинское платье и венок? На украинских землях это бы не прошло. Местные газеты в статьях, стихах, иллюстрациях и карикатурах всегда уточняли какой народный костюм имеется в виду – малорусский/украинский или великорусский.
Лучше с украинскими новостями обстояло в газетах Петербурга и Москвы. Всё-таки этнических украинцев там было больше. Питер особенно славился своими национальными колониями поляков, украинцев, немцев и т.д. Они писали в местную прессу. Плюс свои заметки присылали корреспонденты с украинских губерний. В феврале 1914 г. Вестник Союзов русского народа «Русское знамя» напечатал в Петербурге заметку «Привет Украины». Автор под псевдонимом «Запорожец» рассказал о торжествах в честь Переяславской рады 1654 г. и восторженно говорил о «лазуревой Украине», «украинских красавицах» и «Малороссии»6. В том же месяце «Русское знамя» напечатало статью о «известном «украинском» поэте» Тарасе Шевченко авторства бывшего лидера Союза русского народа в Харькове и председателя правой фракции в Государственной думе Андрея Вязигина. Он назвал Тараса Шевченко «любимым поэтом моего детства» и сокрушался о его стихотворениях против «поганых москалей», царя, христианства и «власть имущих»7.
На фоне газет из других регионов империи, в газетах Волыни, Киева, Полтавы, Умани, Черкасс или Екатеринослава украинский национальный дискурс иногда просто бурлит. Самый простой способ не заглядывая в название и место издания убедиться в принадлежности газеты к украинскому региону, это просматривать номера за февраль-март. В больше чем половине газет есть статья на русском или украинском языке в честь юбилея «поэта Украины» Тараса Шевченка. И не важно какая это газета черносотенная, либеральная или левая. Кроме статей о Шевченко регулярно встречаются на русском и украинском языках рассказы и стихи на украинскую тему. В новостных разделах газеты сообщали о мероприятиях украинских активистов. Отдельно могли подаваться новости под рубрикой «На Украине». В русскоязычных газетах печаталась реклама газет и журналов на украинском языке.
Часть газет на украинских землях были русскими только по названию и двуязычными русскими и украинскими по факту. Часто использовали украинский язык в своих газетах руководители Почаевского отдела Союза русского народа. В 1909 г. часть номеров «Почаевского листка» почти полностью напечатаны на украинском. Материалы тоже не оставляют сомнений в принадлежности к украинскому дискурсу и национализму. Это большая статья на украинском языке о борьбе украинцев за свои права в Галиции, столкновениях во Львове украинских и польских студентов, убийстве поляками украинского студента Адама Коцко8 и т.д. «Почаевский листок» стандартно имеет общий признак принадлежности к украинскому дискурсу: портрет Тараса Шевченка9 и статью о нём на русском языке в 1911 г. Шевченко назван «певцом» и «поэтом Украины»10. Не оставляет сомнений в присутствии украинского национализма в почаевской газете в 1910 г. юбилейная статья на украинском языке о «сыне Украины» и «апостоле правды и науки» Пантейлемоне Кулише11. Съезд Почаевского отдела Союза русского народа в октябре 1910 г. обсуждал полный переход «Почаевского листка» на украинский12. Волынские черносотенцы массированно использовали украинский язык в своей прессе минимум до 1911 г., когда царские власти начали запрещать их издания и требовать отказаться от социального радикализма13.
Другой центр издания русско-украинских газет в 1906–1914 гг. находился в Полтавской губернии. В местном самоуправлении доминировал либерально-монархический Союз 17 октября. Губернское земство и местное отделение Союза 17-го октября возглавлял меценат украинской культуры и будущий премьер-министр Украинской державы в 1918 г. Фёдор Лизогуб. Он и однопартийцы официально заявляли, что выступают за свободу украинского языка14. Подконтрольная ему «Полтавская земская газета» печатала в переводе на украинский манифесты императора Николая Второго15 и новостной раздел на русском языке «По Украине»16. Предвыборная газета полтавских октябристов «Народный листок» печатала призывы октябристов распространять украинский язык17. Газеты на русском и украинском языке выходили также в других городах Полтавской губернии – Гадяче 18 и Лохвице19.
Статьи на украинскую тему печатались в самой популярной газете Екатеринослава «Русская правда». Она имела «правую» репутацию и была рупором местной элиты и земства. В екатеринославской элите мирно уживались черносотенцы, октябристы, украинские поступовцы и организаторы украинской просветительской организации «Просвита». Местная элита регулярно собиралась на светском рауте в честь Шевченко в элитарном Английском клубе. На страницах газеты соседствуют информация и агитация либерально-монархического Союза 17 октября и радикального Союза русского народа. В 1908 г. была напечатана статья в честь очередного юбилея «великого украинского поэта Тараса Шевченко»20. В начальный период существования газеты к её изданию был причастен известный украинский историк и «козацкий батько» Дмитрий Эварницкий (Яворницкий). В «Русской правде» печатались его статьи о истории украинского козачества21. Без проблем в «Русской правде» давал рекламу украинских мероприятий будущий министр правительства гетмана Скоропадского Петро Дорошенко22. В 1907 г. газета напечатала программную статью на украинском языке «От украинского отдела Союза 17 октября»23.
На русском и украинском языке выходил журнал Киевского союза учреждений мелкого кредита «Комашня» («Муравейник»). Он пользовался поддержкой государственной администрации Киевской губернии24.
Одна из первых газет Умани «Народная жизнь» выходила на русском и украинском. Редакция сообщала, что газета должна издаваться на украинском языке, но из-за малого количества грамотных на украинском, газета будет выходить на украинском и русском языках25.
Газета «Принеднепровье» из Черкасс в 1913-1914 гг. не печатала тексты на украинском. Тем не менее, она опубликовала благодарность бывшему кременецкому епископу Никону за поддержку украинских интересов26, статью в честь столетия со дня рождения Т. Г. Шевченко27, критику противников украинского движения28 и т.д. После чтения уманьских и черкасских газет сразу понимаешь, почему радикальные русские националисты обвиняли украинских националистов в «жидовстве» и «жидовском антирусском заговоре». Большинством читателей местной прессы были евреи и в газетах вовсю чувствуется местечковый колорит из смеси рекламы еврейских бизнесменов, зарисовок еврейской жизни, перепалок корреспондентов на тему финансирования хедеров, еврейских больниц и т.п.
Украинский национализм на украинских землях не был не одинок когда использовал русский язык. В похожей ситуации находились польские националисты в Украине. Они могли агитировать на русском и польском29. Школьное образование на родном языке для почти миллиона этнических поляков отсутствовало. Часть поляков не умела читать на польском, но зато могла читать на русском30.
Похожая ситуация была у еврейских националистов. Они использовали русский вместе с идиш31. Из-за отсутствия школьного образования на идиш все больше евреев от него отказывались. Тем более, что для них священным языком Торы оставался древний иврит, а не идиш. Когда польские власти в 1920-е гг. начали полонизацию бывшей царской Западной Волыни, они столкнулись с доминированием русского языка на улицах городов. На русском говорили местные евреи, которые составляли большинство городского населения. Шолом Алейхем писал свои известные рассказы на языке, на котором многие его соплеменники уже не говорили. Его Тевье Молочник получил мировую известность в переводе на русский и другие языке, а не на языке оригинала.
Реальные практики языков агитации украинских, польских, еврейских и русских националистов на украинских землях Российской империи явно показывают отсутствие у русских националистов эксклюзива на русский язык. Украинские националисты постоянно использовали русский язык для общения и агитации вместе с украинским. В национализме идея и групповые интересы важнее чем язык. Языки используются какие есть. Даже если это якобы «чужой» для украинских националистов русский язык.
1. Один из последних примеров – видеоблог Алексея Миллера и Алексея Тесли в январе 2019 г. ("Украинский вопрос" в Российской империи. Беседуют Алексей Миллер и Андрей Тесля).
2. Часть стихотворений в честь царя, Российской империи, Союза русского народа и его лидеров в газетах Почаевского отдела Союза русского народа украинские только по языку и русские националистические по содержанию. Но использование украинского языка даже в таком контексте свидетельствовало о их принадлежности одновременно к сфере влияния русского и украинского национализма. Официально царские власти не признавали украинский язык. Его использование в имперской русской агитации было проявлением украинства. С примерами можно ознакомиться в книге «За Віру, Царя і Кобзаря. Малоросійські монархісти і український національний рух (1905-1917 роки)».
3. Симон Петлюра. К практическим задачам украинства. Украинская жизнь. Ежемесячный научно-литературный и общественно-политический журнал. 1914. № 1. Москва. 1914.
4. Зайцев Олександр. Націоналіст у добі фашизму. Львівський період Дмитра Донцова. 1922-1939 роки. Критика. Київ. 2019. С. 38.
5. Русская народная одежда. Орел. Вестник Орловского Союза русского народа. 1911. №1. Орел.10.12.1911. С. 3
6. Запорожец. Привет Украины. (г. Переяслав Полтавский) Русское знамя. Вестник Союзов русского народа. 1914. № 29. С.-Петербург. 5.02.1914. С. 2.
7. Гласный Харьков. Город. Думы. А. Вязигин. О предстоящем чествовании Шевченко. Русское знамя. Вестник Союзов русского народа. 1914. № 30. С.-Петербург. 6.02.1914. С. 2.
8. Клим Лавріонович Поліщук «Наші приятелі». Почаевский листок. № 33. Почаев. 1910. С. 5-8.
9. Портрет Т.Г, Шевченко с подписью «Т.Г. Шевченко + 26 февраля 1861 года (По случаю пятидесятилетя со дня его смерти). Почаевский листок. № 6. 1911. Почаев, 24.02.1911.С. 17.
10. Памяти Т. Г. Шевченко. Почаевский листок. № 6. 1911. Почаев, 24.02.1911. С. 17.
11. Клим Лавріонович Поліщук. Апостол правди і науки (Пантелеймон Оліксандрович Кулиш). Почаевский листок. № 28. Почаев. 1910. С. 11-13.
12. Клим Полищук. Доклад № 5. Об издании газеты на народном языке. Второй съезд ОО Союзных старост и ревнителей на Волыни в Почаеве с 6 по 8 октября 1910 года. Почаевский листок. № 40-41. Почаев. 1910. С. 25-26.
13. Более детально о украинском национализме и дискурсе в черносотенном прессе на украинских землях можно ознакомиться в книге «За Віру, Царя і Кобзаря. Малоросійські монархісти і український національний рух (1905-1917 роки)».
14. Національне питання у полтавських октябристів. / Рада. 1906. № 68. 2.12..1906. С. 2-3.
15. Помещаем малороссийский перевод речи Государя: Тронна промова. (Що сказав Царь). Полтавская земская газета. Полтава. 1906. Приложение к № 1 «Полтавской земской газеты. Ред. Ф. Лизогуб. С. 1-2.; Височайший маніфест з ласки божої. Полтавская земская газета. 1906. № 4. Полтава. 16 июля 1906 г. С. 1.
16. По Украине. Полтавская земская газета. 1906. № 62. Полтава. 28 ноября 1906 г. С. 4.; По Украине. Полтавская земская газета. 1906. № 63. Полтава. 30 ноября 1906 г. С. 4.
17. Ф. Щаглавский. Славянская лига. Народный листок. 1906. № 5. Полтава. 27 января 1906 г. С. 1-2.
18. Газета Гадячского земства. Гадяч. 1906-1914.
19. Лохвицкое слово. . Еженедельная газета Лохвицкого общества сельских хозяев. Лохвица. 1912.
20. Вас. Кожин. Т. Г. Шевченко. (К 50-летию со дня смерти). Русская правда. 1908. № 1253. Екатеринослав. 28 февраля 1911 г. С. 2.
21. Д. И. Эварницкий. Суд, наказения и казни у запорожцев. Русская правда. Екатеринослав. 1906. № 1. Екатеринослав 15 (28).11.1906. С. 2-3.
22. Дмитро Дорошенко. Мої спомини про давнє-минуле. Винипег. 1949.
23. Од украиньского «Союза 17 октября». Русская правда. 1907. № 54. Екатеринослав. 23 января 1907 г. С. 2.
24. Протокол Очередного Собрания Уполмоченных Киевского Союза Учреждений Мелкого Кредита, состоявшегося в г. Киеве в Киевской конторе Государственного банка 4-6 мая 1913 года. «Муравейник» («Комашня»). Еженедельный кооперативный журнал .издаваемый Киевским союзом учреждений мелкого кредита на русском и малорусском языках. 1913. № 19. 16.05.1913. С. 7-12.
25. До читачів украінцівъ. Народная жизнь. Ежедневная Общественно-политическая и литературная газета. 1907. № 1. Умань. 20.02.1907. С. 1.
26. М.Н. Касьяненко. Открытое письмо Преосвященному Никону, Епископу Енисейскому и Красноярскому. Приднепровье. Ежедневная общественно-политико-экономическая и литературная газета. 1913. № 5. Черкассы. 23.11.1913. С. 3.
27. Памяти Т. Г. Шевченка. Столетие со дня рождения. Приднепровье. Ежедневная общественно-политико-экономическая и литературная газета. 1914. № 65. Черкассы. 25.02.1914. С. 2-4.
28. Е. В-ай. По украинскому вопросу. Различие типов великорусского и малорусского как результат исторической жизни. Приднепровье. Ежедневная общественно-политико-экономическая и литературная газета. 1914. № 118. Черкассы. 9.05.1914. С. 2. ; Е. В-ай. По украинскому вопросу. Антропологические и этнологические различия. Приднепровье. Ежедневная общественно-политико-экономическая и литературная газета. 1914. № 120. Черкассы. 14.05.1914. С. 2.; С. Касяненко. «Идейна» борьба с украинством. («Рада» 3 мая № 99) Приднепровье. Ежедневная общественно-политико-экономическая и литературная газета. 1914. № 131. Черкассы.11.06.1914. С. 2.
29. Коженьовський Маріуш. За Золотими ворітьми. Суспільно-культурна діяльність поляків у Києві в 1905-1920 роках. Київ. 2015. С. 305
30. Коженьовський Маріуш. За Золотими ворітьми. Суспільно-культурна діяльність поляків у Києві в 1905-1920 роках. Київ. 2015. С. 275.
31. Украина. Евреи в населенных украинцами регионах Российской и Австрийской империй (конец 18 в. – 1914 г.). Электронная еврейская энциклопедия. https://eleven.co.il/diaspora/regions-and-countries/15409/